НАУКА МОЛОДЫХ - page 1514

" Н а у к а м о л о д ы х " , 3 0 - 3 1 м а р т а 2 0 1 7 г . , А р з а м а с
П о с в я щ а е т с я 1 0 0 - л е т и ю Р о с т и с л а в а Е в г е н ь е в и ч а А л е к с е е в а
1510
price floor
‘минимальнаяцена’,
price ceiling
максимальная цена,
equilibrium
price
‘равновесная
цена’,
purchase
price
‘ценанапотребительскиетовары’ идр.
4.
Налоги
‘Taxes’:
salestax
‘налог с продаж’,
excisetax
‘акцизный сбор’,
incometax
‘подоходный налог’,
incometaxact
‘закон о подоходном налоге’,
progressivetax
‘прогрессивный налог’,
ValueAddedTax
(VAT) ‘налог на
добавленную стоимость’,
unifiedtaxonimputedincome
‘единый доход на
вмененный доход’,
taxcode
‘налоговый кодекс’,
taxstatement
‘налоговая
декларация’,
fraudtax
‘налоговое мошенничество’ и др.
5.
Бухгалтерскоедело
‘Accountancy (accounting)’:
financial accounting
‘финансовый учет’,
accounting records
‘бухгалтерская
документация’,
accounting system
‘бухгалтерскаясистема’,
accounting of
financial performance
‘отчетофинансовыхрезультатах’,
profit and loss accounting
‘отчетоприбыляхиубытках’,
income
accounting
‘декларацияодоходам’,
accounting
sheet
‘бухгалтерскийбаланс’,
accounting
of
payment
‘платежныйбаланс’,
general
ledger
‘главнаябухгалтерскаякнига,
общийгроссбух’,
collection of payment
‘инкассо’,
payment by installments
‘оплата
в рассрочку’ идр.
157
В качестве примера можно привести правильный перевод отрывка текста
экономической направленности:
The current financial crisis has become an earthquake to the world’s economic
system. Have started in the USA, it has rapidly overcome the boundaries of the States
and has spread over the Europe and Asia, bringing unemployment and financial
recession along. One can hardly say whether it will last long or is going to slump.
The following remains obvious, if we don’t want its recurrence in future, we should
investigate its root causes now. ‘Нынешний финансовый кризис стал настоящим
потрясением в мировой экономической системе. Начавшись в США, он быстро
преодолел границы государств, и распространился по всей Европе и Азии,
повышая уровень безработицы и финансовую депрессию. Трудно сказать, долго
ли он продлится или пойдет на спад. Совершенно очевидно то, что, если мы не
хотим его повторения в будущем, мы должны исследовать его причины
сейчас’.
Перевод экономических текстов очень актуален в наше время и требует
максимальной правильности передачи информации на лексическом,
грамматическом и стилистическом уровнях. Выполнение этих целей
достигается при помощи адекватности перевода, что требует от переводчика
умения произвести различные преобразования, т.е. переводческие
трансформации. С одной стороны, переведенный, а затем преобразованный
текст, должен полностью соответствовать оригиналу, с другой стороны, он
должен максимально точно быть адаптированным для оптимального
восприятия целевой аудиторией.
157
OxfordBusinessEnglishDictionary. Oxford: University Press, 2006.
1...,1504,1505,1506,1507,1508,1509,1510,1511,1512,1513 1515,1516,1517,1518,1519,1520,1521,1522,1523,1524,...1530
Powered by FlippingBook