М а т е р и а л ы X В с е р о с с и й с к о й н а у ч н о - п р а к т и ч е с к о й к о н ф е р е н ц и и
П о с в я щ а е т с я 1 0 0 - л е т и ю Р о с т и с л а в а Е в г е н ь е в и ч а А л е к с е е в а
1507
ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с.
4.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Межд.
отношения, 1974. – 216 с.
5.Фёдорова Н.В., Лапчинская В.П. Англо-русский учебно-педагогический
словарь. - М.: Издат-школа, 1998. — 160 с.
6.Richards J.C., Communicative Language Teaching Today Cambridge, 2005
– 47 p.
Д.И. Саитов, студент 1 курса
Кафедра «Иностранные языки и культуры» Арзамасского филиала ННГУ
им. Н.И. Лобачевского г. Арзамас
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ТЕКСТ: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА
В статье рассматриваются особенности перевода специализированных
текстов, в частности текстов по экономике. Приводится классификация
экономических терминов. Дается пример перевода текста экономической
направленности.
Ключевые слова:
экономика, термин, экономическая терминология,
экономический текст.
Глобализация мировой экономики – это очень важное явление.
Абсолютное большинство стран мира интегрировало в мировую экономику.
Изменения в какой-либо конкретной стране немедленно отражаются на
экономике других стран. Одним из самых важных является необходимость в
точном понимании слов, словосочетаний, текста между бизнесменами и
экспертами этих стран.
Хотя английский язык и является языком международного общения и
основным языком экономики в целом, на практике перевод с английского
остается достаточно востребованной услугой в обществе людей, не владеющих
английским языком. Для бизнесмена не столько важно знать английский в
совершенстве, сколько получить возможность в любой момент быстро
получить качественный перевод текста.
Поэтому экономический перевод является одной из самых
востребованных услуг. Этот вид перевода имеет целый ряд особенностей и
требует не только знания экономических терминов, используемых в экономике
и бизнесе. От переводчика требуется знание экономической обстановки в
стране, мире, а также наличия специальных знаний и понимания особенностей
специальной терминологии. Главной особенностью перевода экономических
текстов является точность и адекватность передачи информации.