" Н а у к а м о л о д ы х " , 3 0 - 3 1 м а р т а 2 0 1 7 г . , А р з а м а с
П о с в я щ а е т с я 1 0 0 - л е т и ю Р о с т и с л а в а Е в г е н ь е в и ч а А л е к с е е в а
1518
экспрессивный компонет коннотации, функционально-стилистический
компонент коннотации, гендерный принцип.
Исследования в области зоонимии являются актуальными, поскольку в
сравнении с другими ономастическими классами зоонимия в настоящее время
изучена сравнительно мало. Соответственно, изучение закономеростей
развития и функционирования зоонимов в английском и русском языках
является важным с точки зрения межкультурной коммуникации и
контрастивной лингвистики.
Согласно толковому переводческому словарю, зооним – это название
представителя животного мира или его кличка.
[4]
Зооним
ы как имена
собаственные
изучаются
зоонимикой – разделом ономастики. Данная
подгруппа зоонимов подвергается структурной классификации.
Структурная классификация зоонимов:
1.
Простые(безаффиксные и аффиксные) Маша – Шурик
2.
Сложные(состоящие из дыух и более корней) Казимир
3.
Составные (сочетания слов и словосочетания) Ниф-Ниф
Зоонимы как наименования животных относятся в пласту конотативной
лексики, которая отличается по эмоционально-эстетическим ассоциациям в
разных языках. В дальнейшем речь пойдет именно об этом подклассе зоонимов.
Как было указано ранее, зоонимы делятся на два подкласса: имена
собственные и наименования представителей животного мира. Последние в
свою очередь также подлежат классификации на основе:
1.
Качеств характера соотносимых с животными;
2.
Доминирующей лексической единицы;
3.
Социокультурных коннотаций
Классификация на основе доминирующих качеств характера
основывается на приписывании животным определенных черт характера,
присущих людям. Данная классификация является междисциплинарной,
поскольку тесно связана с психологией. Данная типология выделяет
следующие качества характера: жизненный опыт, трудолюбие, жадность,
глупость, лень, высокомерие, враждебность, консервативность, эгоизм и
другие. В среднем выделяется около 25-30 качеств.
1.
Осторожность
Better be head of a dog than the tail of a lion. –
Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва.
2.
Жизненный опыт
Agooddogdeservesagoodbone. –Хорошая
собака заслуживает хорошую кость.
3.
Трудолюбие
Thedogthattrotsaboutfindsabone. – Собака,
которая рыщет, всегда найдет косточку.
4.
Глупость
Iftheassbraysatyou, don’tbrayathim. – Если осел
ревет, не реви в ответ на него по - ослиному.
5.
Высокомерие
Anassinalion’sskin. – Осел в львиной шкуре. и
т.д.