Наука молодых - page 1313

М а т е р и а л ы X I I В с е р о с с и й с к о й н а у ч н о - п р а к т и ч е с к о й к о н ф е р е н ц и и
П о с в я щ а е т с я 8 5 - л е т и ю в ы с ш е г о п е д а г о г и ч е с к о г о о б р а з о в а н и я в А р з а м а с е и
8 0 - л е т и ю п р о ф е с с о р а В я ч е с л а в а П а в л о в и ч а П у ч к о в а
1311
пассивный (просмотр фильма, прослушивание аудиозаписей, чтение книг, пение
песен, игра в компьютерные игры на втором языке и т.п.). Процесс смешивания
происходит одинаково, отличается лишь процент его количества, идет ли речь о
столкновении между русским и китайским языком или между британским и
американским вариантами английского языка из двух соседних семей.
Для нахождения и объяснения факторов, сопутствующих сливанию
сходных так и различных по строению систем смешиваемых языков, было
проведено когнитивное исследование в Бурятском государственном университете.
Основная цель исследования заключалась в определении причин зависимости
генетических особенностей родного и изучаемых языков, а также в выявлении
условий возникновения интерференции на разном уровне владения двумя и более
языками. Отдельное внимание было отведено поиску частей речи наиболее
подверженных интерференции. В данной работе использовались индуктивные
приемы и методы исследования – такие как наблюдение, эксперимент,
тестирование, опрос, а также прогнозирование на основе моделирования речи,
требующей постоянного переключения с лексической структуры китайского
языка на словарную систему корейского и английского языков и наоборот, у
русскоязычных
студентов
БГУ,
занимающихся
по
направлению
«Востоковедение» ( см.рис.1).
Курс
Кол-во
Пол
ж
м
2
29
19
10
3
25
21
4
4
32
27
5
Всего: 86
Рис.1. Количество участников исследования
Было разработано задание, предполагающие пословный перевод в форме
письменного ответа списка подобранных лексических единиц на основе базовых
учебников китайского, корейского и английского языков, используемых в
Бурятском государственном университете [Лю Сюнь, Чжан Кай, Лю Шэхуэй,
Ченъ Си, 2014; Alex Tilbury, Theresa Clementson, Leslie Anne Hendra, David Rea,
Adrian Doff, 2014;
서울대학교 언어교육원
, 2013]. Все слова, вошедшие в онлайн-
тест, относились к базовому языковому уровню, для создания равной степени их
частоты встречаемости и освоенности на языковых занятиях для большинства
тестируемых как на начальной ступени изучения иностранных языков, так и
студентов продвинутой степени изучения. При этом отобранные слова не были
заимствованиями по отношению к друг другу, чтобы не являться своего рода
подсказкой к ответу. Таким образом, перед участниками стояла задача из
отобранных 87 единиц русских слов в таблице, разделенных на существительные,
прилагательные и глаголы вписать их эквиваленты перевода в пустые ячейки,
выбранных нами трех языков. Скорость ответов участников для каждой части
1...,1303,1304,1305,1306,1307,1308,1309,1310,1311,1312 1314,1315,1316,1317,1318,1319,1320,1321,1322,1323,...1404
Powered by FlippingBook