 
          " Н а у к а м о л о д ы х " , 2 6 н о я б р я 2 0 1 9 г . , А р з а м а с
        
        
          П о с в я щ а е т с я 8 5 - л е т и ю в ы с ш е г о п е д а г о г и ч е с к о г о о б р а з о в а н и я в А р з а м а с е и
        
        
          8 0 - л е т и ю п р о ф е с с о р а В я ч е с л а в а П а в л о в и ч а П у ч к о в а
        
        
          1308
        
        
          таких заимствований:
        
        
          摩托车
        
        
          mótuōchē (фонозапись + повозка) – мотоцикл,
        
        
          芭蕾
        
        
          舞
        
        
          bālěiwǔ (фонозапись + танец) – балет,
        
        
          啤酒
        
        
          píjiǔ (фонозапись + вино) – пиво.
        
        
          Заимствование играет большую роль в развитии любого языка. В настоящее
        
        
          время под влиянием глобализации происходит активное внедрение новых слов в
        
        
          разные языки. Английский как язык международного общения оказывает
        
        
          наибольшее влияние на языки мира. Так в китайском и русском языке
        
        
          значительная часть заимствованных слов пришла из английского языка.
        
        
          Китайский и русский языки существенно различаются, в виду
        
        
          определенных обстоятельств, таких как:
        
        
          - системно-структурные особенности языков: китайский язык как язык
        
        
          изолирующего строя и русский язык как язык синтетического строя;
        
        
          - различие систем письменности: благодаря использованию букв при
        
        
          переводе англицизмов в русском языке существует графический способ
        
        
          заимствования, которого нет китайском языке;
        
        
          - различие фонетических систем: в китайском языке существует тоновая
        
        
          система, где одному тону может соответствовать несколько иероглифов;
        
        
          - специфика китайских иероглифов: иероглиф несет в себе несколько
        
        
          смыслов, значения которых реализуются при функционировании.
        
        
          Но, несмотря на это существуют схожие способы заимствования, например,
        
        
          фонетический, семантический и смешанный. Что дает основания полагать, что
        
        
          данные способы являются универсальными и присущи большинству языков мира.
        
        
          Литература
        
        
          1.
        
        
        
          / Гл. ред.
        
        
        
           — 1-е
        
        
          изд. — М. :
        
        
        
           1991.
        
        
          2.
        
        
          Борисова О. С. Пути и источники заимствования в китайском языке //
        
        
          Источник: Альманах современной науки и образования Тамбов: Грамота, 2008. №
        
        
          8
        
        
          (15):
        
        
          в
        
        
          2-х
        
        
          ч.
        
        
          Ч.
        
        
          I.
        
        
          C.
        
        
          21-25.
        
        
          Адрес
        
        
          статьи:
        
        
        
          3.
        
        
          Горелов В. И. Лексикология китайского языка. — М.: Просвещение,
        
        
          1984. — 216 с.
        
        
          4.
        
        
          Пахаренко С.В. Национальный язык как лингвокультурный феномен //
        
        
          Источник: Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов:
        
        
          Грамота, 2014. № 9 (39): в 2-х ч. Ч. I. C. 136-138.
        
        
          5.
        
        
          Семенас А. Л. Особенности лексических заимствований в китайском
        
        
          языке // Вопросы языкознания. – 1997. - № 1. - С. 48-57.
        
        
          6.
        
        
          Ху Пэйпэй Английские неологизмы-заимствования в русском и
        
        
          китайском языках // Диссертация — М. 2012. Адрес диссертации:
        
        
        
        
          .
        
        
          7.
        
        
          Ху Пэйпэй. Сходство и различие передачи английских неологизмов-
        
        
          заимствований в русском и китайском языках // Источник. Диалог культур: