 
          М а т е р и а л ы X I I В с е р о с с и й с к о й н а у ч н о - п р а к т и ч е с к о й к о н ф е р е н ц и и
        
        
          П о с в я щ а е т с я 8 5 - л е т и ю в ы с ш е г о п е д а г о г и ч е с к о г о о б р а з о в а н и я в А р з а м а с е и
        
        
          8 0 - л е т и ю п р о ф е с с о р а В я ч е с л а в а П а в л о в и ч а П у ч к о в а
        
        
          1317
        
        
          организаций на национальные языки переводчики сталкивались с определенными
        
        
          трудностями, выискивая соответствия в авиационном языке своей республики.
        
        
          Сегодня перед ними также стоит довольно сложная задача; поскольку они
        
        
          привлекаются к переводу многонациональных совещаний с двумя рабочими
        
        
          языками – английским и русским, то опыта, накопленного до 90-х годов, бывает
        
        
          уже недостаточно.
        
        
          И если перевод речи трудностей практически не вызывает, то аббревиатуры
        
        
          иногда становятся непреодолимой преградой. Так, даже довольно опытные
        
        
          переводчики зачастую путаются в русских аббревиатурах УВД, ОВД, ОрВД,
        
        
          зачастую осуществляя неправильный перевод, который приводит к изменению
        
        
          смысла, потере времени и возникновению недоверия [2].
        
        
          УВД – управление воздушным движением, т.е., ATC – Air Traffic Control;
        
        
          ОВД – обслуживание воздушного движения, т.е., ATS – Air Traffic Service, а
        
        
          ОрВД – организация воздушного движения, т.е., Air Traffic Management.
        
        
          Основным помощником переводчика может являться Документ ИКАО 9713
        
        
          ―International Civil Aviation Vocabulary‖ («Словарь международной гражданской
        
        
          авиации»), изданный в 1998 году и сменивший Документ 9294 ―ICAO Lexicon‖
        
        
          («Сборник терминов ИКАО») 1986 года издания.
        
        
          Аббревиатуры ИКАО, Евроконтроля и ФАА США.
        
        
          Безусловно, большая часть аббревиатур используется в одинаковом виде
        
        
          как в документах ИКАО, так и Евроконтроля и ФАА США. Однако есть и
        
        
          отличия. В основном эти отличия касаются самих понятий и терминов, но
        
        
          поскольку многие из них используются в сокращенном виде, то заслуживают
        
        
          упоминания. Так, используемое ИКАО и Евроконтролем сокращение ACC – Area
        
        
          Control Centre в американском варианте звучит как ARTCC – Air Route Traffic
        
        
          Control Center.
        
        
          Другой вариант – одинаковые сокращения в разных организациях означают
        
        
          разные понятия. Так, ―CAP‖ в Евроконтроле это просто ―capacity‖, а в ИКАО это
        
        
          Continuing Airworthiness Panel (Группа экспертов по сохранению летной
        
        
          годности).
        
        
          Отдельно стоят сокращения, применяемые при ведении радиотелефонной
        
        
          связи между пилотами и диспетчерами. Они (сокращения) не так многочисленны,
        
        
          и это уже приятно. Поскольку однозначность применяемой фразеологии – это
        
        
          одно из основных требований, то здесь два одинаковых сокращения встретить
        
        
          невозможно. Довольно полный список сокращений можно найти в методическом
        
        
          пособии «Правила и фразеология ведения радиообмена на английском языке
        
        
          между экипажами воздушных и судов и диспетчерами УВД в воздушном
        
        
          пространстве
        
        
          РФ».
        
        
          И тем не менее, иногда случаются казусы. Из летной практики можно привести
        
        
          эпизод, когда штурман после указания диспетчера ―Climb to altitude 6000 feet