 
          " Н а у к а м о л о д ы х " , 2 6 н о я б р я 2 0 1 9 г . , А р з а м а с
        
        
          П о с в я щ а е т с я 8 5 - л е т и ю в ы с ш е г о п е д а г о г и ч е с к о г о о б р а з о в а н и я в А р з а м а с е и
        
        
          8 0 - л е т и ю п р о ф е с с о р а В я ч е с л а в а П а в л о в и ч а П у ч к о в а
        
        
          1304
        
        
          введению новых, отражающих потребности социалистического строя, слов, а
        
        
          также ведению консервативной политики, мы можем наблюдать увеличение
        
        
          разрыва меж двумя странами.
        
        
          В статье также были проанализированы внешние факторы, влияющие на
        
        
          дивергенцию языка. Одним из таких факторов стало заимствование слов.
        
        
          Дивергенция произошла из-за длительных контактов с разными языками: Южная
        
        
          Корея – английский язык, Северная Корея – русский язык.
        
        
          Также был поставлен вопрос о влиянии политической и социальной сфер на
        
        
          лингвистическую дивергенцию. Поляризованная политика, как упоминалось
        
        
          выше, стала одной из причин расхождения единого языка. Создание новых слов
        
        
          для выражения политических идей и системы, национализация заимствованных
        
        
          слов, исключение из словарей выражений, относящихся к другой идеологии. Все
        
        
          это мешает взаимопониманию между носителями корейского языка на севере и
        
        
          юге полуострова.
        
        
          Не менее важным фактором дивергенции корейского языка в целом следует
        
        
          отметить развитие «современного Сеульского» языка. Данное явление также
        
        
          негативно сказывается на сложившейся ситуации. Республика Корея под
        
        
          воздействием глобалистического феномена, получившей свое начало в регионе со
        
        
          второй половины прошлого столетия, а также последствий японской, а затем и
        
        
          американской оккупаций, не могла не перенять часть культуры этих стран. Было
        
        
          бы нецелесообразно предполагать, что процессы, заложенные в 20 веке, утихнут и
        
        
          останутся в прошлом. На данный момент «современная Сеульская» речь
        
        
          продолжает свое развитие, а перечисленные проходящие процессы только
        
        
          способствуют этому. К примеру, увеличивающийся поток заимствованных из
        
        
          английского языка слов, получивший название «конглиш».
        
        
          Если Корея не объединится в будущем и не будут разработаны и
        
        
          осуществлены меры по сближению двух вариантов корейского языка, то
        
        
          продолжат углубляться различия в фонетике, орфографии, лексике и на других
        
        
          уровнях. Корейский язык в КНДР на данном этапе можно сравнить с немецким
        
        
          языком в ГДР по своим языковым особенностям, но из-за разных диалектных баз
        
        
          корейский язык в каждом из двух государств имеет больше шансов разделиться
        
        
          на полноценные национальные варианты, а далее – и на самостоятельные языки.
        
        
          Но это уже вопрос времени и политики.
        
        
          Литература
        
        
          1. Шевандронова О.М. О некоторых лексических различиях в современном
        
        
          корейском языке КНДР и республики Корея: Вестник СПбГУ. Сер.9, вып. 3, 2009.
        
        
          2.    Jaehoon Yeon. How different is Pyongyang speech from Seoul speech? / L.:
        
        
          BAKS7, 2000 – p.241.
        
        
          3.   Ho-Min Sohn. Language policies and linguistic divergence in the two Koreas/
        
        
          USA, Sino-platonic papers (University of Pennsylvania), 1991 – p. 184.
        
        
          4.   Youngsoon Park. Language policy and language education in North Korea/
        
        
          Seoul, Korea Journal, 1991 – p. 213.