 
          М а т е р и а л ы X I I В с е р о с с и й с к о й н а у ч н о - п р а к т и ч е с к о й к о н ф е р е н ц и и
        
        
          П о с в я щ а е т с я 8 5 - л е т и ю в ы с ш е г о п е д а г о г и ч е с к о г о о б р а з о в а н и я в А р з а м а с е и
        
        
          8 0 - л е т и ю п р о ф е с с о р а В я ч е с л а в а П а в л о в и ч а П у ч к о в а
        
        
          1305
        
        
          5.    North Korea: The politics of regime survival/ edited by Young Whan Kihl,
        
        
          Hong Nack Kim – USA: An East Gate Book, 2005 – p. 392.
        
        
          СПОСОБЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
        
        
          С.С. Дондокова
        
        
          студент, Бурятский государственный университет им. Доржи Банзарова,
        
        
          г. Улан-Удэ
        
        
          Научный руководитель Дашеева В.В., к.ф.н., доцент,
        
        
          Аннотация: в статье рассматриваются способы заимствования новой
        
        
          лексики в русском и китайском языках, исследуются их общие закономерности и
        
        
          различия. Описываются способы заимствования новых слов, приводятся примеры
        
        
          лексических калек.
        
        
          Ключевые слова: китайский язык, лексикология, русский язык, неологизмы,
        
        
          заимствованные слова, англицизмы, сопоставительная лингвистика.
        
        
          В рамках сопоставительной лингвистики изучается два и более языка,
        
        
          независимо от наличия между ними генетических связей для выявления сходств и
        
        
          различий на всех уровнях языка. В данной работе мы планируем произвести
        
        
          сопоставительный анализ способов заимствования в китайском и русском языках
        
        
          с целью определения сходных способов, присущих большинству языков, а также
        
        
          выявления специфичных методов, присущих китайскому языку как языку
        
        
          изолирующего строя.
        
        
          Заимствование – переход элементов одного языка в другой
        
        
          как результат взаимодействия языков или сами элементы, перенесенные из одного
        
        
          языка в другой. Заимствование может быть устным (когда оно воспроизводит
        
        
          общий фонетический облик слова) или письменным (когда производится
        
        
          транслитерация слова).
        
        
          Языковые контакты и связанный с этим процесс заимствования происходят
        
        
          непрерывно. С древних времен в китайском языке существовало немало
        
        
          лексических заимствований. Их источником были языки национальных
        
        
          меньшинств и народов стран-соседей. Сегодня  глобализация набирает все
        
        
          большие обороты, налаживаются партнерские отношения между разными
        
        
          странами, что дает возможность пополнять лексические фонды разных языков.
        
        
          Возрастает количество новых реалий и понятий в науке, культуре, экономике.
        
        
          Если в лексике языка какого-либо народа нет соответствующих слов для этих
        
        
          понятий, часто прибегают к заимствованию слов.
        
        
          Не секрет, что китайский и русский язык разительно отличаются друг друга,
        
        
          поэтому они по-разному вбирают в себя слова из других языков.
        
        
          Что касается заимствования иностранных слов в русском языке, в
        
        
          отечественном языкознании выделяют следующие способы заимствования: