 
          М а т е р и а л ы X I I В с е р о с с и й с к о й н а у ч н о - п р а к т и ч е с к о й к о н ф е р е н ц и и
        
        
          П о с в я щ а е т с я 8 5 - л е т и ю в ы с ш е г о п е д а г о г и ч е с к о г о о б р а з о в а н и я в А р з а м а с е и
        
        
          8 0 - л е т и ю п р о ф е с с о р а В я ч е с л а в а П а в л о в и ч а П у ч к о в а
        
        
          1361
        
        
          среди большого количества людей, она позволяет современным исследователям
        
        
          глубже изучить историю и культуру Китая. Фразеологизмы отражают
        
        
          разнообразные общественные и духовные процессы. Анализ которых, дает
        
        
          больше
        
        
          возможностей
        
        
          для
        
        
          изучения
        
        
          фундаментальных
        
        
          оснований
        
        
          общенациональной культуры страны.
        
        
          Ключевые слова: китайский, фразеологические единицы, ФЕ, символика,
        
        
          числовые компоненты, Китай, фразеологизация, омофония.
        
        
          Целью данной работы является
        
        
          рассмотрение специфики употребления
        
        
          числовых компонентов в составе китайских фразеологизмов в плане наличия либо
        
        
          отсутствия в их семантике символического значения.
        
        
          Китайские фразеологизмы — это устойчивое словосочетание, построенное
        
        
          по нормам древнекитайского языка, семантически монолитное, с обобщенно
        
        
          переносным значением, функционально являющееся членом предложения.
        
        
          Имя числительное как особый словесный знак имеет особо важное значение
        
        
          в жизни общества. Изучение числительных именно в составе фразеологизмов,
        
        
          позволяет раскрыть и подробно изучить особые грани культуры  народов.
        
        
          Н.А. Завьялова в своей монографии «Китайские фразеологические единицы
        
        
          с компонентом «числительное» как составляющая дискурса повседневности
        
        
          Китая» выявляет следующие особенности.
        
        
          Наиболее популярными числительные в китайском языке считаются
        
        
          «восемь» (
        
        
          八
        
        
          ) и «сто» (
        
        
          百
        
        
          ). Например:
        
        
          百折不
        
        
          挠
        
        
          (bǎi zhé bù náo)- Не сдаваться,
        
        
          несмотря на трудности;
        
        
          八面威
        
        
          风
        
        
          bä miän wei feng
        
        
          (
        
        
          сильный, мощный,
        
        
          влиятельный
        
        
          )
        
        
          .
        
        
          Число «восемь» (
        
        
          八
        
        
          ) считается наиболее популярным, так как в
        
        
          Китае оно ассоциируется с богатством, это связано с тем, что на юге Китая данное
        
        
          число произносится как [fa] = [facai] = разбогатеть.
        
        
          Еще одной особенностью китайских фразеологизмов является
        
        
          использование иероглифа
        
        
          半
        
        
          — ban (половина). Например:
        
        
          半死不活
        
        
          - bаn si bu
        
        
          huо (едва живой);
        
        
          半路出家-
        
        
          bаn luchоjiа (поздно прийти в профессию без
        
        
          должного образования).
        
        
          Символическое использование фразеологических оборотов в Китае
        
        
          обусловлено двумя факторами. Первый фактор - это восточная философия,
        
        
          которая имеет огромное влияние на культуру Китая в целом. Явление омонимии
        
        
          является  вторым фактором и  придает числам дополнительную коннотацию.
        
        
          Именно омофония определяет отношение китайцев к числам.
        
        
          При фразеологизации имя числительное как компонент  подвергается
        
        
          качественным изменениям, обретая новые, дополнительные  признаки. В
        
        
          некоторых случаях число используется не только для обозначения количества
        
        
          предметов, но несет скрытое, символическое значение. Таким образом, мы можем
        
        
          условно разделить китайские фразеологические единицы, имеющие в своѐм
        
        
          составе числовые компоненты, на две группы: фразеологические единицы, в
        
        
          которых числительные сохраняют собственные лексические значения, и