 
          М а т е р и а л ы X I I В с е р о с с и й с к о й н а у ч н о - п р а к т и ч е с к о й к о н ф е р е н ц и и
        
        
          П о с в я щ а е т с я 8 5 - л е т и ю в ы с ш е г о п е д а г о г и ч е с к о г о о б р а з о в а н и я в А р з а м а с е и
        
        
          8 0 - л е т и ю п р о ф е с с о р а В я ч е с л а в а П а в л о в и ч а П у ч к о в а
        
        
          1347
        
        
          явлений, их свойствах и качествах. В силу своей нацеленности на массовую
        
        
          коммуникацию и массовое сознание, на ускоренное распространение фактов,
        
        
          идей, точек зрения, экономический дискурс — это прежде всего «массмедийный
        
        
          дискурс, представляющий собой письменный текст в совокупности с
        
        
          прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами,
        
        
          выраженный средствами массовой коммуникации, взятый в событийном аспекте,
        
        
          представляющий собой когнитивный процесс, участвующий в социокультурном
        
        
          взаимодействии и отражающий механизм познания участников коммуникации»
        
        
          [7, с.5]. В результате создается текст обобщенной экономической тематики, но в
        
        
          каждом конкретном случае на определенную тему. Цель данного
        
        
          коммуникативного явления не только осветить то или иное экономическое
        
        
          событие, но и привлечь внимание граждан к актуальным экономическим
        
        
          процессам, происходящим в жизни общества — глобально значимым и
        
        
          одновременно имеющим отношение к каждому из читателей.
        
        
          К участникам экономического дискурса можно отнести всех, кто хорошо
        
        
          осведомлен в области обсуждаемой проблемы и ориентируется в представленной
        
        
          информации. Это могут быть ученые, занимающиеся исследованием экономики,
        
        
          бизнесмены,
        
        
          руководители
        
        
          предприятий,
        
        
          студенты
        
        
          экономических
        
        
          специальностей
        
        
          вузов,
        
        
          а
        
        
          также
        
        
          непрофессионалы,
        
        
          интересующиеся
        
        
          экономическими сводками, новостями и т.д.
        
        
          Современные
        
        
          исследования
        
        
          выделяют
        
        
          следующие
        
        
          особенности
        
        
          экономического дискурса:
        
        
          — сложность и неоднородность структуры, так как «основные
        
        
          коммуникативно-речевые сферы представлены профессиональной экономической
        
        
          деятельностью, на периферии находится непрофессиональная экономическая
        
        
          деятельность» [1, 4, 6];
        
        
          — синергизм научности и популизма, что отражается в грамматическом
        
        
          оформлении подобного текста.
        
        
          В англоязычном экономическом дискурсе, с одной стороны, используются
        
        
          те же синтаксические структуры и морфологические формы, как и в других
        
        
          дискурсах научного стиля, с другой стороны, ряд его грамматических явлений
        
        
          выходит за рамки научности.
        
        
          Так, в отобранном материале преобладают сложноподчиненные
        
        
          предложения с причинно-следственными союзами (since, as, for, because) и
        
        
          логическими связками (however, moreover, firstly, secondly, consequently, still, also,
        
        
          nevertheless, likewise). Их употребление обеспечивает логичность и связанность
        
        
          дискурса, нередко создает эмоциональную нагрузку, акцентирует наиболее
        
        
          значимую информацию:
        
        
          That led to much head-scratching, since no such sanctions had been announced.
        
        
          Even that figure is misleading, because base salaries make up a small fraction of
        
        
          public-sector pay; the bulk of it comes from regular bonuses.