М а т е р и а л ы X I I В с е р о с с и й с к о й н а у ч н о - п р а к т и ч е с к о й к о н ф е р е н ц и и
П о с в я щ а е т с я 8 5 - л е т и ю в ы с ш е г о п е д а г о г и ч е с к о г о о б р а з о в а н и я в А р з а м а с е и
8 0 - л е т и ю п р о ф е с с о р а В я ч е с л а в а П а в л о в и ч а П у ч к о в а
1347
явлений, их свойствах и качествах. В силу своей нацеленности на массовую
коммуникацию и массовое сознание, на ускоренное распространение фактов,
идей, точек зрения, экономический дискурс — это прежде всего «массмедийный
дискурс, представляющий собой письменный текст в совокупности с
прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами,
выраженный средствами массовой коммуникации, взятый в событийном аспекте,
представляющий собой когнитивный процесс, участвующий в социокультурном
взаимодействии и отражающий механизм познания участников коммуникации»
[7, с.5]. В результате создается текст обобщенной экономической тематики, но в
каждом конкретном случае на определенную тему. Цель данного
коммуникативного явления не только осветить то или иное экономическое
событие, но и привлечь внимание граждан к актуальным экономическим
процессам, происходящим в жизни общества — глобально значимым и
одновременно имеющим отношение к каждому из читателей.
К участникам экономического дискурса можно отнести всех, кто хорошо
осведомлен в области обсуждаемой проблемы и ориентируется в представленной
информации. Это могут быть ученые, занимающиеся исследованием экономики,
бизнесмены,
руководители
предприятий,
студенты
экономических
специальностей
вузов,
а
также
непрофессионалы,
интересующиеся
экономическими сводками, новостями и т.д.
Современные
исследования
выделяют
следующие
особенности
экономического дискурса:
— сложность и неоднородность структуры, так как «основные
коммуникативно-речевые сферы представлены профессиональной экономической
деятельностью, на периферии находится непрофессиональная экономическая
деятельность» [1, 4, 6];
— синергизм научности и популизма, что отражается в грамматическом
оформлении подобного текста.
В англоязычном экономическом дискурсе, с одной стороны, используются
те же синтаксические структуры и морфологические формы, как и в других
дискурсах научного стиля, с другой стороны, ряд его грамматических явлений
выходит за рамки научности.
Так, в отобранном материале преобладают сложноподчиненные
предложения с причинно-следственными союзами (since, as, for, because) и
логическими связками (however, moreover, firstly, secondly, consequently, still, also,
nevertheless, likewise). Их употребление обеспечивает логичность и связанность
дискурса, нередко создает эмоциональную нагрузку, акцентирует наиболее
значимую информацию:
That led to much head-scratching, since no such sanctions had been announced.
Even that figure is misleading, because base salaries make up a small fraction of
public-sector pay; the bulk of it comes from regular bonuses.