«бестселлеров» в мягких обложках, моды и рекламы, рока и кантри, социально-
        
        
          политических явлений, таких, как профсоюзы, и проблем защиты окружающей
        
        
          среды.
        
        
          С середины (на Западе) и с конца (у нас) восьмидесятых социальные нау-
        
        
          ки описывают культуру как обобщённое цивилизационное пространство, т.е.
        
        
          продукты человеческой мысли и деятельности: опыт и нормы, определяющие и
        
        
          регламентирующие человеческую жизнь, отношения людей к новому и иному,
        
        
          к идеям, мировым системам и социальным формам. В интеркультурном про-
        
        
          странстве высвечиваются многие проблемы, в их числе и вопрос о корректно-
        
        
          сти сравнения культур. Этот процесс – всегда некий баланс между обобщением
        
        
          и дифференциацией, когда наблюдения и опыт отдельных людей анализируют-
        
        
          ся и синтезируются в некую систему. При этом следует помнить, что подобные
        
        
          обобщения помогают ориентироваться в сложных культурных отношениях
        
        
          иной страны.
        
        
          Ещё одна проблема: предметами сравнения могут быть далеко не все фе-
        
        
          номены культуры, здесь возможны имплицитные оценки и обобщения, что зна-
        
        
          чительно осложняет любые попытки их систематизации. При этом нельзя огра-
        
        
          ничиваться только внешним сходством или различием предметов и явлений,
        
        
          значение имеет их социокультурная функция. В особенности это относится к
        
        
          конкретным объектам культурной сферы (велосипед, автомобиль, посуда,
        
        
          предметы домашнего обихода и т. п.), которые, несмотря на их внешнюю иден-
        
        
          тичность, выполняют в культурном пространстве различных стран разные
        
        
          функции. Так, бар в Германии (eine Bar) – это, как правило, «ночной клуб», а
        
        
          бар в Испании (bar) – место, где можно на скорую руку перекусить, утолить
        
        
          жажду.  И наоборот: различие форм не обязательно означает функциональное
        
        
          различие. Café в Германии и Kaffeehaus в Австрии функционально эквивалент-
        
        
          ны: и там, и тут можно уединиться, почитать, что-нибудь написать, просто спо-
        
        
          койно отрешиться от всего, не опасаясь постороннего вторжения в своё одино-
        
        
          чество. В Австрии даже есть термин «Kaffeе-Hausliteratur» («литература кофе-
        
        
          ен»), авторы которой предпочитают создавать свои произведения не в тиши ка-
        
        
          бинетов, а в ароматном уюте венских кофеен. В Германии приглашение к себе
        
        
          домой «на чашку кофе» («Einladung zum Nachmittagskaffee») означает то же са-
        
        
          мое, что во Франции «приглашение на аперитив» («l’invitation a l’aperitif») –
        
        
          выраженное желание продолжить знакомство в интимной
        
        
          обстановке [63].
        
        
          Компетентность в сфере сравнительного анализа куль-
        
        
          турных реалий «вырастает» из развитой в полилингвальном
        
        
          образовании способности дистанцироваться от реалий «сво-
        
        
          ей» культуры, разорвать внутренние оковы их восприятия
        
        
          как само собой разумеющегося, ибо только дистанция позво-
        
        
          ляет видеть предметы или явления в перспективе: «Большое
        
        
          видится на расстоянии». Чтобы познать систему, надо выйти
        
        
          за её пределы (теорема Геделя). Чтобы адекватно понимать феномены иной
        
        
          культуры и с полным правом рассуждать о них, нужно отчётливо представлять
        
        
          себе особенности «своего» культурного пространства. Только в этом случае со-
        
        
          
            68