М а т е р и а л ы X В с е р о с с и й с к о й н а у ч н о - п р а к т и ч е с к о й к о н ф е р е н ц и и
П о с в я щ а е т с я 1 0 0 - л е т и ю Р о с т и с л а в а Е в г е н ь е в и ч а А л е к с е е в а
1489
судьбы: «Er leuchtete Kern ins Gesicht. – “Emigrant?” – “Natürlich”.» [9]
(Лицоосветилось: «Эмигрант?». – «Конечно».) “Deutscher, nicht wahr?
Flüchtling? Kommen Sie nur herein!”» («Немец, нетакли? Беженец?
Заходитеже!»). «Eine freundliche, dicke Frau öffnete. “Kommen Sie nur herein”,
sagte sie gutmütig, als sie ihn sah. “Deutscher, nicht wahr? Flüchtling? Kommen Sie
nur herein!”» [9] (Открыладружелюбнаяполнаяженщина. «Так заходите же», –
сказала она приветливо, увидев его. «Немец, не так ли? Беженец? Заходите
же!»).
Лексема
эмигрант
в романе репрезентирует не только человека, она
обрастает
«пространственными
смыслами»
[5].
Встатусэмигрантавозводятземлюилуну: «Sehen Sie da oben
den blassen Bruder
Mond
–
ein Emigrant der Erde
. Und
Mutter Erde
selbst
– eine alte Emigrantin der
Sonne
» [7]. (Вывидитенанебебледногобратамесяца – эмигрантаземли. И сама
мать-Земля – старая эмигрантка солнца.)
В другом не менее важном романе «Триумфальная арка» Э.М. Ремарк
рассказывает о враче Равике, который сбежал из немецкого концентрационного
лагеря и эмигрировал во Францию. Политический эмигрант Фрезенбург во
Франции поменял свое имя на Равик. У него нет документов, нет работы, нет
уверенности в том, что через мгновение его обман не будет обнаружен. И тогда
– депортация. Равик – хирург, но он не имеет права работать официально. Он
незаконно зарабатывает себе на жизнь, делая за копейки простые операции
пациентам французских клиник. Даже имея превосходные навыки хирурга,
ему не стоит ожидать многого: «Als Refugié, der nicht praktizieren darf...» [7, с.
180] (Как беженец, которому не разрешают открыто вести практику лечения
больных…). «“Ravic”, sagte sie. “Du bist ein Refugié. Und Refugiés haben
manchmal Schwierigkeiten. Da ist es gut, zu wissen, wo man wohnen kann, ohne
dass die Polizei sich kümmert”. – “Woher weißt du, dass ich ein Réfugié bin?”»
(Роланда и Равик) [7, с. 290] («Равик», – сказала она. «Ты же рефужие. А у
таких как рефужие иногда бывают трудности. Хорошо бы знать, где можно
жить, чтобы полиция не беспокоила.» – «Откуда ты знаешь, что я рефужие?»).
Для обозначения
эмигрантов
также используются лексемы
ein Emigrant
и
ein Flüchtling
. Примечательно, что лексема эмигрант выступает и как
приставка к имени, например, «Die Frau hatte ein Verhältnis mit dem Emigranten
Wiesenhoff» [7] (У женщины не было никаких отношений с эмигрантом
Визенхофом).
В романе «Ночь в Лиссабоне» лексема
эмигрант
впервые появляется в
самом начале романа.Эмигрант вынужден бежать от нацистов и скитаться в
течение пяти лет, прежде чем у него появляется возможность вместе со своей
женой уехать в Америку. В Лиссабоне он встречает незнакомца, который готов
купить ему и его жене билеты на пароход. Думая, что Шварц хочет продать их,
герой советует ему обратиться к эмигрантам, у которых достаточно денег,
поскольку у него почти пустые карманы: «Es soll in Lissabon reiche Emigranten