М а т е р и а л ы X В с е р о с с и й с к о й н а у ч н о - п р а к т и ч е с к о й к о н ф е р е н ц и и
П о с в я щ а е т с я 1 0 0 - л е т и ю Р о с т и с л а в а Е в г е н ь е в и ч а А л е к с е е в а
1483
К.А. Мичурина, студентка 1 курса
Кафедра «Иностранные языки и культуры» Арзамасского филиала ННГУ
им. Н.И. Лобачевского г. Арзамас
МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ И ВЫРАЖЕНИЯ
НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
В статье рассматриваются математические термины как особые
единицы научно-технического стиля. Приводятся примеры на английском
языке.
Ключевые слова:
термин, профессионализмы, числительные, дроби,
число «пи», геометрические фигуры, геометрические тела.
Рост научных знаний является причиной активного развития специальной
лексики: более 90% новых слов, которые появляются в современных языках,
составляет специальная лексика.[1]Центральной единицей в научной лексике
является термин. Термин – это «специальное слово (или словосочетание),
принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в особых
условиях. Термин – это словесное обозначение понятия, входящего в систему
понятий определенной области профессиональных знаний ». [2]
Термины следует отличать от профессионализмов или профессиональных
слов. Термины – официально принятые специальные слова, профессионализмы
– слова, используемые в устной речи людьми определенной профессии для
описания действий и операций, необходимых для профессиональной
деятельности. Например:
дефиниция
‘определение’ (термин), [3]
камбуз
‘кухня’
(профессионализм). Термины создаются сознательно и принадлежат книжной
речи, профессионализмы рождаются в устной речи, носят разговорный
характер и часто рассматриваются как просторечные или даже жаргонные
слова. Термины регулируются определенной системой с точки зрения
необходимости, целесообразности, взаимопонимания, поэтому часто носят
интернациональный характер. Литературные слова могут использоваться как
профессионализмы в переносном значении, например, наждачная бумага –
шкурка
, отпечатки пальцев –
пальчики
, рулевое колесо –
баранка
(у шоферов),
опечатка –
ляп
(у печатников), синхрофазотрон –
кастрюля
(у физиков).
Термины
не
имеют
эмоционально-экспрессивной
окраски,
в
профессионализмах обязательно присутствует образность, поскольку они
употребляются в устной речи, например: долго не раскрываемое уголовное
дело у юристов
глухарь
,
висяк
.