Страница 60
Содержание
МИРОВАЯ ЛИТЕРАТУРА И ИСКУССТВО
ТЕМА № 4. СОНЕТ ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ
Уильям Шекспир «Сонеты»
I.
Анализ произведения
Прочитайте оригинальный текст шекспировского Сонета 66, его
подстрочник и несколько вариантов перевода и ответьте на предложенные
вопросы
Оригинальный текст сонета 66
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I he gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
Подстрочник
Устав от всего этого, я взываю к смерти, –
устав видеть достоинство от роду нищим,
и жалкое ничтожество, наряженное в роскошь,
и чистейшую веру, от которой злобно отреклись,
и позолоченные почести, позорно воздаваемые не по заслугам,
и девственную добродетель, которую грубо попирают,
и истинное совершенство, неправедно опозоренное,
и силу, которую шаткое правление сделало немощной,
и искусство, которому власть связала язык,
и блажь, с ученым видом руководящую знанием,
и безыскусную честность, которую прозвали глупостью,
и порабощенное добро в услужении у главенствующего зла, –
устав от всего этого, я бы от этого ушел,