Страница 74
Содержание
МИРОВАЯ ЛИТЕРАТУРА И ИСКУССТВО
понятий» не могли обойтись без помощи строгого вкуса, опыта, мастерства и,
самое главное, поэтического таланта.
Самуил Яковлевич любил сравнивать переводчика с портретистом. По
портрету можно судить о самобытности как оригинала, так и портретиста.
Портрет хорош, когда у него есть подтекст, когда мы узнаем в нем оригинал, и
художника, и свои чувства.
Итак, я побывал на «поэтической кухне» и сделал попытку «поверить
алгеброй гармонию», но от этого сонет 90 нисколько не потерял в моих глазах
своей свежести и тайны. И, забыв про некоторые секреты, что мне довелось
подсмотреть, я снова и снова повторяю эти четырнадцать строк.
1.
Что мы узнаем о «поэтической кухне» переводчиков? В чем
заключается мастерство перевода?
2.
Что нового вы узнали о содержании сонета 90?
3.
Прослушайте песни С. Никитина, А. Пугачевой на стихи
сонета 90. Какое музыкальное произведение вам понравилось (не
понравилось) и почему?
1...,66,67,68,69,70,71,72,73,74,75 77,78,79,80,81,82,83,84,85,86,...222