Менеджмент коммуникаций - page 58

реалии и развиваемая в продолжение всей жизни способность к полихронной
деятельности (делать многие вещи одновременно).
Многих немецких менеджеров поражает и ввергает в полное изумление
необычная для немца модель поведения. В середине переговоров француз вдруг
перескакивает на другую тему, перечёркивает всё достигнутое и являет миру
идею абсолютно нового проекта. Если немец только при 10% риска проводит
бессонные ночи, то французу вовсе не кажется легкомысленным проект, шансы
на успех в котором равны 40%. Француз ценит оригинальность мышления, не-
мец – рациональную рассудочность. Француз всегда готов к соревнованию,
немцу ближе надёжность. Приоритеты француза – власть, восхищение окру-
жающих, креативность, перемены. Приоритеты немца – деньги, признание ок-
ружающих, качество труда и продукта, постоянство. Немец ценит продолжи-
тельное и крепкое рукопожатие с потряхиванием руки партнёра; если французу
удаётся быстро освободиться от этих «тисков», немец чувствует себя оскорб-
лённым и считает своего партнера ненадёжным.
Какое содержание вкладывают немцы и французы в понятия: успех, удо-
вольствие, страх (опасение)?
НЕМЦЫ ФРАНЦУЗЫ
У С П Е Х
достичь цели, как было - достичь большего, чем было
запланировано; запланировано;
достигнуть соответствующей - стать первым, лучшим, самым
рентабельности; властным и мощным;
достигнуть намеченного совместно - подставить «ножку»
с партнёром; сопернику;
улучшить качество продукции или - получить «почётную грамоту»,
результаты; т.е. возможность принадлежать
к элите;
У Д О В О Л Ь С Т В И Е
повысить свою квалификацию и - постоянно делать что-то
специализацию; новое;
иметь полезные идеи; - иметь сумасшедшие идеи;
считаться очень надёжным; - считаться непредсказуемым;
быть признанным специалистом; - быть объектом восхищения в
58
I...,48,49,50,51,52,53,54,55,56,57 59,60,61,62,63,64,65,66,67,68,...372
Powered by FlippingBook